<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>
	Kommentarer til: Mussorgskij &#8211; Sangen om loppen (1879)	</title>
	<atom:link href="https://www.document.dk/2017/11/11/mussorgskij-sangen-loppen-1879/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.document.dk/2017/11/11/mussorgskij-sangen-loppen-1879/</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Nov 2017 20:34:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.6.1</generator>
	<item>
		<title>
		Af: Therion		</title>
		<link>https://www.document.dk/2017/11/11/mussorgskij-sangen-loppen-1879/#comment-3351</link>

		<dc:creator><![CDATA[Therion]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2017 20:34:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.document.dk/?p=23014#comment-3351</guid>

					<description><![CDATA[Det er ikke bare Pöten som har skrevet om lopper.

Her er en annen en.

Pulex Irritans, knappt att du fanns nånstans.

Borta är du från statarbo. Fel har således Ivar Lo-

Johansson och hans svans. Pulex Irritans.



Pulex Irritans, förr du möjligen fanns.

Listig var du som räv och mård, smög dej ända till kungens gård,

levde nästan i glans, Pulex Irritans.



Pulex Irritans, skalden binder din krans.

Ingen är som beklagar dej. Natthärbärge förjagar dej.

- Tag min fattiga krans, Pulex Irritans.



Nils Ferlin (1898-1961)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Det er ikke bare Pöten som har skrevet om lopper.</p>
<p>Her er en annen en.</p>
<p>Pulex Irritans, knappt att du fanns nånstans.</p>
<p>Borta är du från statarbo. Fel har således Ivar Lo-</p>
<p>Johansson och hans svans. Pulex Irritans.</p>
<p>Pulex Irritans, förr du möjligen fanns.</p>
<p>Listig var du som räv och mård, smög dej ända till kungens gård,</p>
<p>levde nästan i glans, Pulex Irritans.</p>
<p>Pulex Irritans, skalden binder din krans.</p>
<p>Ingen är som beklagar dej. Natthärbärge förjagar dej.</p>
<p>&#8211; Tag min fattiga krans, Pulex Irritans.</p>
<p>Nils Ferlin (1898-1961)</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Af: Therion		</title>
		<link>https://www.document.dk/2017/11/11/mussorgskij-sangen-loppen-1879/#comment-3350</link>

		<dc:creator><![CDATA[Therion]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2017 20:16:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.document.dk/?p=23014#comment-3350</guid>

					<description><![CDATA[Orkesterversjonen (Stravinskij?) med Fjodor Ivanovitsj Sjaljapin (1873-1938) i et opptak fra 1927.

https://www.youtube.com/watch?v=Drzcj5LF7K4]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Orkesterversjonen (Stravinskij?) med Fjodor Ivanovitsj Sjaljapin (1873-1938) i et opptak fra 1927.</p>
<p><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Drzcj5LF7K4" rel="nofollow ugc">https://www.youtube.com/watch?v=Drzcj5LF7K4</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Af: arcil		</title>
		<link>https://www.document.dk/2017/11/11/mussorgskij-sangen-loppen-1879/#comment-3348</link>

		<dc:creator><![CDATA[arcil]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2017 17:31:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.document.dk/?p=23014#comment-3348</guid>

					<description><![CDATA[Denne sangen fra Goethes «Faust» (linje 2211-2238) synges som anført av Mefisto som er sammen med Faust i vertshuset «Auerbachs Keller» i Leipzig. En litt fri prosaoversettelse av den tyske teksten – som kan synges til Beethovens versjon av sangen - lyder slik:

Det var en gang en konge,
han hadde en loppe stor.
Den elsket han så mye
Som var den hans egen sønn.
Han kalte på sin skredder,
og skredderen kom inn:
(Mefisto «parodierer» kongen:) 
«Gi denne junker kjole
med fine bukser til!»

I fløyel og i silke 
ble loppen nå kledd opp,
fikk ordensbånd på brystet
og likeså et kors.
Og snart var den minister
og fikk en stjerne høy.
Og så ble hele slekten
ved hoffet store folk.

 Hver herre og hver dame
ved hoffet plagtes svært,
selv dronningen og ternen
ble stukket og fikk bitt.
Og ikke fikk de knekke
og klø de frekke vekk.
(Chorus jauchzend – Koret, dvs. de tilstedeværende gjestene, synger jublende:)
«Vi knekker og vi kveler
så snart en stikker oss.»

 Anm.: 
Wir knicken und ersticken: «knicken» i forbindelse med lopper betyr å «knekke», eller «flatklemme», sml. «zerdrücken». «ersticken» må her oppfattes transitivt, altså med et objekt som er utelatt. Sml. Wir ersticken den, der uns stickt.

 Beethovens versjon finnes på YouTube (søk på: Beethoven Der Floh), og jeg personlig er svak for  Hermann Preys versjon selv om han i linje 2228 synger «trug» istedenfor Goethes «hatt’».
På YouTube ligger det også en innspilling med Dieterich Fischer-Dieskau som har engelske undertekster; også den anbefalelsesverdig.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Denne sangen fra Goethes «Faust» (linje 2211-2238) synges som anført av Mefisto som er sammen med Faust i vertshuset «Auerbachs Keller» i Leipzig. En litt fri prosaoversettelse av den tyske teksten – som kan synges til Beethovens versjon av sangen &#8211; lyder slik:</p>
<p>Det var en gang en konge,<br />
han hadde en loppe stor.<br />
Den elsket han så mye<br />
Som var den hans egen sønn.<br />
Han kalte på sin skredder,<br />
og skredderen kom inn:<br />
(Mefisto «parodierer» kongen:)<br />
«Gi denne junker kjole<br />
med fine bukser til!»</p>
<p>I fløyel og i silke<br />
ble loppen nå kledd opp,<br />
fikk ordensbånd på brystet<br />
og likeså et kors.<br />
Og snart var den minister<br />
og fikk en stjerne høy.<br />
Og så ble hele slekten<br />
ved hoffet store folk.</p>
<p> Hver herre og hver dame<br />
ved hoffet plagtes svært,<br />
selv dronningen og ternen<br />
ble stukket og fikk bitt.<br />
Og ikke fikk de knekke<br />
og klø de frekke vekk.<br />
(Chorus jauchzend – Koret, dvs. de tilstedeværende gjestene, synger jublende:)<br />
«Vi knekker og vi kveler<br />
så snart en stikker oss.»</p>
<p> Anm.:<br />
Wir knicken und ersticken: «knicken» i forbindelse med lopper betyr å «knekke», eller «flatklemme», sml. «zerdrücken». «ersticken» må her oppfattes transitivt, altså med et objekt som er utelatt. Sml. Wir ersticken den, der uns stickt.</p>
<p> Beethovens versjon finnes på YouTube (søk på: Beethoven Der Floh), og jeg personlig er svak for  Hermann Preys versjon selv om han i linje 2228 synger «trug» istedenfor Goethes «hatt’».<br />
På YouTube ligger det også en innspilling med Dieterich Fischer-Dieskau som har engelske undertekster; også den anbefalelsesverdig.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Af: Therion		</title>
		<link>https://www.document.dk/2017/11/11/mussorgskij-sangen-loppen-1879/#comment-3347</link>

		<dc:creator><![CDATA[Therion]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Nov 2017 17:02:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://www.document.dk/?p=23014#comment-3347</guid>

					<description><![CDATA[Den russiske tekst, med transliterasjon og engelsk oversettelse finnes her:

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Song_of_the_Flea]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Den russiske tekst, med transliterasjon og engelsk oversettelse finnes her:</p>
<p><a href="https://en.wikipedia.org/wiki/The_Song_of_the_Flea" rel="nofollow ugc">https://en.wikipedia.org/wiki/The_Song_of_the_Flea</a></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>

<!--
Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: https://www.boldgrid.com/w3-total-cache/

Page Caching using Disk: Enhanced 

Served from: www.document.dk @ 2026-04-16 19:04:39 by W3 Total Cache
-->